Saltar al contenido principal

Localization Center: gestionar idiomas y traducciones

Localization Center te ayuda a gestionar los idiomas de tu sitio web.

Puedes crear un sitio multilingüe, revisar traducciones, definir el idioma principal y asegurarte de que el contenido aparezca correctamente para cada público.

Cuándo usar Localization Center

Usa Localization Center cuando quieras:

  • añadir un segundo o tercer idioma,
  • cambiar el idioma principal del sitio,
  • revisar traducciones,
  • corregir textos en otro idioma,
  • ajustar SEO por idioma,
  • revisar navegación multilingüe,
  • publicar un sitio para público internacional,
  • tener contenido diferente por país o idioma.

Qué es un sitio multilingüe

Un sitio multilingüe es un sitio con contenido en más de un idioma.

Ejemplo:

  • griego,
  • inglés,
  • español.

Cada idioma puede tener sus propios textos, datos SEO, URLs, botones, formularios y mensajes.

Paso 1 — Abre Localization Center

Abre la aplicación de Centuply, selecciona tu sitio y abre Localization, Languages o Localization Center.

Allí verás los idiomas disponibles y los ajustes de traducción.

Paso 2 — Revisa el idioma principal

El idioma principal es el idioma por defecto del sitio.

Normalmente es el idioma en el que se creó inicialmente el sitio.

Ejemplos:

  • griego para un negocio griego,
  • inglés para público internacional,
  • español para público hispanohablante.

El idioma principal debe coincidir con el público principal del negocio.

Paso 3 — Añade idiomas

Si quieres un sitio multilingüe, añade los idiomas que necesitas.

No añadas muchos idiomas sin motivo.

Cada idioma adicional necesita:

  • revisión de textos,
  • revisión SEO,
  • botones correctos,
  • formularios correctos,
  • revisión antes de publicar.

Paso 4 — Crea o actualiza traducciones

Según las capacidades del sitio, las traducciones pueden generarse con AI o actualizarse manualmente.

Comprueba que se traduzcan correctamente:

  • títulos del hero,
  • subtítulos,
  • descripciones de servicios,
  • botones,
  • formularios,
  • mensajes de confirmación,
  • SEO titles,
  • meta descriptions,
  • labels de navegación,
  • texto del footer.

Paso 5 — Revisa el tono de cada idioma

La traducción no debe ser solo palabra por palabra.

Debe sonar natural en el idioma del visitante.

Revisa:

  • si el tono es profesional,
  • si las frases suenan naturales,
  • si las palabras encajan con el público,
  • si los CTAs son claros,
  • si no hay traducciones extrañas.

Paso 6 — Revisa navegación y enlaces

En un sitio multilingüe, los enlaces deben apuntar al idioma correcto.

Revisa:

  • elementos del menú,
  • enlaces del footer,
  • botones,
  • CTA links,
  • enlaces de blog,
  • enlaces de servicios,
  • language switcher.

Si el visitante está en la versión en inglés, no debería acabar de repente en contenido griego sin motivo.

Paso 7 — Revisa formularios por idioma

Los formularios deben aparecer en el idioma correcto.

Revisa:

  • labels,
  • placeholders,
  • mensajes de validación,
  • botón submit,
  • mensaje de confirmación,
  • mensajes de error,
  • texto de consentimiento.

Si un sitio tiene formulario en inglés pero mensaje de confirmación en griego, la experiencia parece incompleta.

Paso 8 — Revisa SEO por idioma

Cada idioma debe tener datos SEO correctos.

Revisa:

  • page title,
  • meta description,
  • slug,
  • headings,
  • social preview,
  • alt text,
  • keywords locales, si hacen falta.

No copies siempre el mismo contenido SEO de un idioma a otro sin adaptarlo.

Paso 9 — Revisa language switcher

El language switcher debe ser claro y fácil de usar.

Comprueba:

  • si aparecen los idiomas correctos,
  • si el cambio de idioma funciona,
  • si mantiene al visitante en la página correspondiente,
  • si se ve bien en móvil,
  • si no queda oculto dentro del menú.

Paso 10 — Haz preview de cada idioma

Antes de publicar, haz preview de cada idioma por separado.

Revisa:

  • Home page,
  • Services,
  • Contact,
  • Forms,
  • Blog,
  • Footer,
  • SEO preview,
  • mobile view.

No revises solo el idioma principal.

Paso 11 — Publica el sitio multilingüe

Cuando todos los idiomas estén listos, publica.

Después de publicar, abre el sitio live y revisa otra vez:

  • idioma por defecto,
  • cada URL traducida,
  • language switcher,
  • menú móvil,
  • formularios,
  • CTA links.

Buenas prácticas

  • No añadas idiomas que no vas a mantener.
  • Revisa cada traducción antes de publicar.
  • Mantén un tono natural.
  • Revisa SEO por idioma.
  • Prueba el language switcher en móvil.
  • No dejes páginas medio traducidas.
  • Revisa formularios y mensajes de confirmación.
  • Haz live check después de publicar.

Video tutorial

Video sugerido para este artículo:

Título: Cómo gestionar idiomas en Centuply

Duración: 4-6 minutos

Guion del video:

  1. Abrir Localization Center.
  2. Revisar idioma principal.
  3. Añadir un idioma.
  4. Crear traducciones.
  5. Revisar navegación.
  6. Revisar formulario.
  7. Revisar SEO por idioma.
  8. Preview y publicar.

Preguntas frecuentes

¿Necesito un sitio multilingüe?

No siempre. Es útil si atiendes públicos que hablan diferentes idiomas.

¿Puedo tener contenido diferente por idioma?

Sí, si está soportado. A veces el contenido necesita adaptación, no solo traducción.

¿Debo revisar todas las traducciones?

Sí. Antes de publicar, revisa cada idioma.

¿El SEO debe traducirse?

Sí, pero es mejor adaptarlo al idioma y al público.

¿Qué hago si una página no tiene traducción?

Completa la traducción antes de publicar o oculta la página en ese idioma, si está soportado.